tisdag 27 december 2016

Indiska alfabetet

Det är på tiden att vi lär oss det indiska alfabetet. I stats- och regionstjänstemännens uppgifter ligger att läsa innevånarnas brev. De är skrivna på upp till 325 olika språk och använder sig av ett otal olika alfabeten med lika många olika bokstäver. De skriver dessutom åt olika håll. 

För det fall du skulle ha för avsikt att söka någon av de lukrativa tjänsterna i bestickningsväsendet här, har jag sammanställt några exempel som får ingå i grundkursen.

Hör av dig när du tycker att du behärskar grundkursen flytande så e-postar jag nästa kurs. (lennart.warenius@hotmail.com som vanligt). Konkurrensen om tjänsterna är järnhård. Indiens befolkning var i senaste officiella mätningen 1 250 000 000 människor i runda tal och enligt 2011 års folkundersökning var 64.6% av kvinnorna skriv & läskunniga, 80.9% av männen och 73% av befolkningen som helhet.

Konkani är ett av Indiens officiella språk, egentligen en dialekt av marathi. Det talas företrädesvis i delstaten Goa. På grund av Goas koloniala historia innehåller konkani många portugisiska lånord, men språket har också påverkats av dravidspråket kannada, som talas i näraliggande delstaten Karnataka och av det stora indiska språket hindi.

Konkani skrivs med devanagarialfabetet.
Regionen Konkan (alternativt Konkankusten, Karavali) utgörs av den indiska västkusten, mellan Ratnagiri och Mangaluru. Invånarna kallas konkanis och talar konkani. (WIKIPEDIA)

Se gärna de imponerande språkkartorna i Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/Spr%C3%A5k_i_Indien)

Jag är själv så totalt uppsnurrad av allting med ord och språk här. Om man försöker lära sig några ord eller uttryck, så vet man ju inte vad det rör sig för ett språk eller dialekt. Hit till Goa söker sig säsongarbetare från hela Indien och därtill från stater som Nepal och Bangladesh. Från Pakistan kryper man i tunnlar för att få komma hit. 

De som lär sig engelska i samtal med turister, kan inte läsa eller skriva. I alla fall inte på engelska. De med ambitioner och drömmar av egna slag har dock gått i skola.

Indiska alfabetet

ENGELSKA
a b c d e f g h I j k l m n o p q r s t u v w x y z
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HINDI
एक बी सी डी एफ जी एच मैं जम्मू कश्मीर एल एम एन हे पी क्यू आर एस टी यू वी डब्ल्यू एक्स वाई जेड
बी सी डी एफ जी एच मैं जम्मू कश्मीर एल एम एन हे पी क्यू आर एस टी यू वी डब्ल्यू एक्स वाई जेड

Hindi kontrasteras ofta med urdu, en annan standardiserad form av hindustani som är det officiella språket i Pakistan. De huvudsakliga skillnaderna mellan dessa två är att standardhindi skrivs med devanāgarī och har tagit upp ord från sanskrit i sitt ordförråd, medan urdu skrivs med en variant av det arabiska alfabetet, och har hämtat en del lånord från persiska och punjabi. Bortsett från dessa skillnader brukar lingvister räkna hindi och urdu som samma språk. (väldigt förenklat!) (Wikipedia)

URDU



BENGALI
আমি J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
बी सी डी एफ जी एच मैं जम्मू कश्मीर एल एम एन हे पी क्यू आर एस टी यू वी डब्ल्यू एक्स वाई जेड.

TELUGU
బి సి డి F G H నేను J K M N O P Q R S T U V W X Y Z
ఒక B సి D E F G H నేను J K M N O P Q R S T U V W X Y Z

MARATHI
G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

TAMIL
பி சி டி E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z W
பி சி டி எஃப் ஜி எச் நான் ஜே கே எல் எம் என் P Q R S T U V W X Y Z

GUJARATI
બી સી ડી એફ જી એચ હું જે કે એલ એમ એન પી ક્યૂ આર એસ ટી યુ વી W X વાય ઝેડ
એ બી સી ડી ઇ એફ જી એચ હું જે કે એલ એમ એન ઓ પી ક્યૂ આર એસ ટી યુ વી W X વાય ઝેડ

MALAYALAM
ബി സി ഡി എഫ് G H I J K L M N O P Q R S T U W X Y Z V
ਇੱਕ ਬੀ C D ਜੁਡ਼ੋ ਜੀ ਐਚ ਮੈਨੂੰ ਜੰਮੂ-ਕਸ਼ਮੀਰ ਐਲ ਐਮ ਐਨ ਹੇ ਪੀ ਆਰ ਐਸ ਟੀ ਯੂ ਵੀ W X ਨੂੰ Y Z...

PUNJABI
ਨੂੰ ਇੱਕ d ਜੁਡ਼ੋ g H ਮੈਨੂੰ ਜੰਮੂ-ਕਸ਼ਮੀਰ L ਮੀਟਰ n ਹੇ ਪੀ R ਹਵਾਈਅੱਡੇ ਟੀ ਯੂ V W X y z
ਇੱਕ ਬੀ C D ਜੁਡ਼ੋ ਜੀ ਐਚ ਮੈਨੂੰ ਜੰਮੂ-ਕਸ਼ਮੀਰ ਐਲ ਐਮ ਐਨ ਹੇ ਪੀ ਆਰ ਐਸ ਟੀ ਯੂ ਵੀ W X ਨੂੰ Y Z

SINDHI
اي بي سي ڊي اي ف ز ايڇ آء ڦ ك آيل م ن اي ص س ر ص ت توهان ٿيل اوله x جي وائي Z
اي بي سي ڊي اي ف گ ايڇ آء منا فارنهائيٽ آيل م ن اي منصوبابندي س ر ايس ٽي يو ٿيل اوله ايڪس وائي   Z تائين  

SANSKRIT
Vet jag ingenting om, men sandskrift är väldigt vanligt här på stränderna. För det mesta är den läsbar, annars är den på ryska. Ryska är för övrigt vid sidan av engelska den vanligaste skriften här i södra Goa. Dobra, Ivan!

Jag kommer ihåg ett längre samtal med en kvinna i Ural över Skype. Jag upprepade min fråga kanske tio gånger väldigt långsamt och tydligt på min brutna engelska om hon kände till (Солжени́цын) Solzjenitsyn. Hon nekade så intensivt, att jag trodde hon drev med mig. Så sken hon plötsligt upp och sa: Ahh, Solzjeniiiiitsyn! Samma sak händer naturligtvis oss, när immigranter uttalar ord på ett felaktigt sätt.

RYSKA
Bokstäverna kommer inte i vår ordning ABC.
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ы э ю я
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я


Förkovrade sig magister Lennart på Wikipedia och med hjälp av Mr Google Translate Jr IV. Den senare är inte helt pålitlig, särskilt inte vad gäller de små skillnader som finns på gemena och versaler. Vem har sagt att det är enkelt att vara indier?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar